|||

Næsten automatisk oversættelse

Jeg laver for tiden en del podcast-episoder, hvor jeg til mine manuskripter ofte har brug for hurtigt at kunne oversætte noget tekst fra artikler, rapporter eller bøger, typisk fra engelsk til dansk.

Heldigvis er det jo et sted, hvor AI faktisk kan hjælpe ganske godt, og her forleden fik jeg tweaket mit oversættelses-workflow, med inspiration fra Niléanes fine artikel om gode udvidelser til Raycast.

(Og når jeg siger ‘inspiration’, så mener jeg at jeg skamløst stjal dette tip fra artiklen – også til denne blogpost)…

Raycast med bonus-funktioner

Den grundlæggende idé er altså, at man bruger Raycast-appen til at oversætte tekst.

Bleep-bloop – engelsk til danskBleep-bloop – engelsk til dansk

Raycast er en ‘launcher-app’ der fungerer som et turboboostet alternativ til Spotlight i macOS. En af de smarte ting ved Raycast er, at man kan installere udvidelser, så man kan bruge andre apps og tjenester via Raycasts popup-vindue.

Det kan fx være Todoist eller Obsidian – eller altså oversættelses-tjenesten DeepL, via udvidelsen Deepcast.

Og lad os bare give ordet til Niléane, som her forklarer hvordan man bruger det, når udvidelsen er sat up:

With Deepcast installed, translating text is as easy as selecting it and triggering one of its commands in Raycast. As with anything in Raycast, this can be done by invoking the launcher and typing in the command, or by pressing a keyboard shortcut of your choice. In my setup, I’ve assigned the alias “fr” to Deepcast’s ‘Translate to French’ command and the alias “en” to its ‘Translate to English’ command. Now, no matter what I’m currently working on, translating a string of text is always just three key presses away.

Og det tog faktisk ikke særlig lang tid at sætte op – men man skal lige være opmærksom på, at man finder den nødvendige API-nøgle inde i udviklerafdelingen DeepL Pro, og ikke i den almindelige DeepL.

10 sekunder fra engelsk til dansk

Det er supernemt at bruge, især hvis man laver en hotkey i Raycast til automatisk at vælge oversættelse til dansk (så man ikke skal vælge i den lange liste af sprog hver gang).

Så min proces er følgende:

Jeg kopierer noget tekst, som regel altså på engelsk.

Så åbner jeg Raycast, med genvejen Cmd+Mellemrum, og skrive ‘trd’ for at åbne Deepcast-udvidelsen.

Så Tab’er jeg ind i tekstfeltet, og indsætter den kopierede tekst, og taster Return

Og så går der 1-2 sekunder, og så bliver den oversatte tekst, nu på dansk, gemt i clipboardet, parat til at blive indsat der hvor man nu skal bruge den.

Det går virkelig tjept, nu hvor rutinen efter 3-4 dage er ved at sidde i fingrene.

My hovercraft is full of eels

Nu ville det selvfølgelig altsammen være ligemeget, hvis resultatet var noget rod – men jeg har faktisk været ganske imponeret af kvaliteten.

Her er fx citatet ovenfor, efter en hurtig tur gennem Raycast og Deepcast-udvidelsen til DeepL-oversættelse:

Når Deepcast er installeret, er det lige så nemt at oversætte tekst som at vælge den og udløse en af dens kommandoer i Raycast. Som med alt andet i Raycast kan det gøres ved at åbne startprogrammet og skrive kommandoen eller ved at trykke på en tastaturgenvej efter eget valg. I min opsætning har jeg tildelt aliaset “fr” til Deepcasts “Oversæt til fransk”-kommando og aliaset “en” til dens “Oversæt til engelsk”-kommando. Nu kan jeg altid oversætte en tekststreng, uanset hvad jeg er i gang med, med blot tre tastetryk.

Det er sgudda rimelig okay!

I fagtunge tekster (som jeg ofte arbejder med), kan det nogle gange halte visse steder, men som regel er det alligevel noget jeg skriver om og arbejder videre på, og så gør det ikke så meget.

DeepL Pro har i øvrigt en ret generøs gratis konto. Efter nogle dage med medium-heftig brug har jeg stadig kun kværnet igennem knap 19.000 tegn ud af min pulje på 500.000 tegn pr. måned.

Jeg kan godt forestille mig på et tidspunkt at ramme grænsen, men der er ret langt derop.

Tak, Niléane!

Up next Cubox – den glemte udfordrer TickTick – kalenderkasser til folket
Latest posts Fin morgen i Odense Tilbage på Overcast Træ for Ukraine Bluesky eller Mastodon? Præ-Traumatisk Stress Disorder Morgengåtur endte i Vangede TickTickTweaks Nervøs nat Lidt efterår er det jo blevet Månedens Pensum oktober 2024 Omnivore – open source læseliste Slange i tåge RumSnak har de bedste fans RumSnak liveshow episode 100 TickTick – kalenderkasser til folket Næsten automatisk oversættelse Cubox – den glemte udfordrer Morgentur ved Damhussøen Fotos på bloggen Søndag i Hareskov Itsy bitsy spider Hundredetusinder af ord Update på batterier – ny test Skal man behandle sine batterier med respekt? KalenderTetris – I’m doing it wrong Solopgang på Strandvejen Craft objects - farvel til Notion? Hovsa, det var ikke med vilje Opdateringer over det hele Gåturton 2024 - Hillerød til Kgs. Lyngby En overflod af læs-senere-apps