At-hvaffor-noget, spørger du?
Og det er indrømmet en ret obskur reference til en berygtet parlør med titlen “English As She is Spoke”, som primært er kendt for sine mildest talt fejlbehæftede oversættelser og decideret absurde bud på engelske ordsprog og talemåder.
Jeg stødte først på historien om “English As She Is Spoke” i en dansk bog tilbage i mine præ-teenageår, hvor jeg nærmest boede på biblioteket i Assens.
Jeg kan desværre ikke finde den danske bog igen – det var en lille sag om “store bommerter og fantastiske fejltagelser” eller noget i den stil, men jeg kan ikke huske nok til lige at søge den frem.
Men jeg kan huske at jeg var kvalt af grin i timevis over de groteske “oversættelser”, talemåder, parlør-tips og andet godt fra den portugisiske forfatter, der altså havde et…tvivlsomt greb om det engelske sprog.
Og derfor sidder frasen ‘at kværne en egernabe’ dybt forankret i mine synapser – som en opfindsom oversættelse fra et engelsk udtryk, som altså var det pure opspind i Pedro Carolinos fantasi.
Aaaanyway.
Alt dét bare for at sige, at jeg for tiden tester oversætter-appen Mate på mine ÆbleDimser(tm).
Det kom sig egentlig af, at jeg gerne vil spare lidt tid, når jeg skal skrive noter til manuskripter, artikler og blogposts.
Ganske ofte finder jeg min research på engelsk, og selvom der givetvis er god værdi i selv at oversætte (og samtidig ‘fortolke’ teksten og indholdet), så er det også nogle gange nemt og rart bare at kunne læse den på dansk.
For jeg må erkende, at selvom jeg synes jeg er forholdsvis god til engelsk, så er det indimellem nemmere at skimme lange tekster på dansk.
I den sidste uges tid har jeg leget med at lade ChatGPT oversætte tekster, og det fungerer…okay. Jeg er dog ikke vildt imponeret, og har derfor været på jagt efter alternativer.
Apple-gearet har nemlig indbygget oversættelse, men ikke fra engelsk til dansk, og jeg vil i videst mulige omfang gerne undgå at copy-paste tekster over i Google Translate.
I min jagt faldt jeg temmelig hurtigt over Mate (“the translater app you’ll love”), som jeg i disse dage har taget en prøveversion af.
Den kører både som selvstændig app og som udvidelse i Safari på Mac og iDimser, og giver nem adgang til oversættelse både på udvalgt tekst og på hele websider.
Når man oversætter i Safari er det også nemt at få vist den oprindelige tekste i en lille popup, når man scroller nedover siden, så man kan sammenligne og lige tjekke et ord eller en formulering.
Man kan naturligvis oversætte mellem mange sprog (over 100), men i praksis har jeg bare sat den op til at starte med engelsk->dansk, som er dét jeg som regel har brug for.
Oversættelserne går lynhurtigt, og det er nemt at kopiere den oversatte tekst, så den kan bruges andetsteds. (Ikke for at kopiere eller stjæle indhold, selvfølgelig, men nogle gange kan det være rart at have et udgangspunkt at skrive fra, hvis man fx vil forklare hvad en neutronstjerne er, eller sende noget stof til folk som måske ikke læser så godt engelsk).
Mate lokker også med løfter om, at de går meget op i privatliv og databeskyttelse, og uden at jeg ligefrem har læst deres ToS igennem, så gør de det i hvert fald nemt at slette både historik, indstillinger og konto, hvis man skulle have lyst. Najs.
Så som udgangspunkt er jeg ret hurtigt blevet glad for Mate, men når det er sagt, så synes jeg et abonnement på $5.99 i App Store er lige i overkanten. Jeg regner trods alt ikke med at skulle bruge en kopieret tekst på dansk hver dag.
Omvendt står jeg måske overfor en opgave, hvor jeg skal lave en del materiale på engelsk, og så kunne det måske være rart nok med hjælp til oversættelse, i hvert fald af det første gennemskriv.
Jeg synes bare at jeg er ved at have lige lovlig mange løbende abonnementer efterhånden, og selvom jeg i princippet meget gerne støtter udviklere og betaler for software, så er midlerne jo heller ikke ubegrænsede – og jeg vil jo helst gerne føle at jeg har et behov for de apps og tjenester jeg betaler for.
Nå, der er 4 dages prøvetid tilbage, og så må jeg tage en beslutning!
Uanset hvad er Mate altså en ret lækker app.
PS. Omnibus Project er en af mine Top 5-yndlingsshows, og har også lavet en episode om den portugisisk-engelske parlør, der naturligvis bør lyttes.